Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - si invia il preventivo relativo al Suo ricovero...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Titel
si invia il preventivo relativo al Suo ricovero...
Tekst
Opgestuurd door cristian pannuci
Uitgangs-taal: Italiaans

si invia il preventivo relativo al Suo ricovero da fare sottoscrivere dalla Societa di appartenenza
Il preventivo se accettaro deve essere restituito come segue
deve essere firmato e datato per accettazione
deve essere restituito il modulo sottoscritto dalla Societa
Se manca la presa in carico della Societa l'importo preventivato deve essere versato prima dell'ingresso in Ospedale in valuta Euro. Gli estremi per il bonofico sono di seguito indicati

Titel
Dacă trimiteţi devizul cu privire la spitalizarea ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Se trimite devizul cu privire la spitalizarea dumneavoastră, pentru a fi semnat de către societatea din care faceţi parte.

Dacă va fi acceptat, devizul va trebui returnat după cum urmează:
trebuie semnat ÅŸi datat pentru a se confirma acceptarea sa;
trebuie returnat formularul semnat de către societate.

Dacă lipseşte asumarea responsabilităţii de către societate, suma estimată trebuie să fie plătită înainte de internarea în spital, în euro. Principalele informaţii cu privire la transfer sunt indicate în continuare

Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 2 december 2008 07:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 november 2008 09:10

Freya
Aantal berichten: 1910
"si invia" = se trimite (e verb reflexiv);
"da fare sottoscrivere" = pentru a fi semnat.


29 november 2008 21:17

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285