Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Αντίο...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsServisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Αντίο...
Tekst
Opgestuurd door nighta0508
Uitgangs-taal: Grieks

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Details voor de vertaling
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Titel
good bye
Vertaling
Engels

Vertaald door izai887
Doel-taal: Engels

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 februari 2010 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2010 18:29

pne
Aantal berichten: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 februari 2010 13:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 februari 2010 15:22

User10
Aantal berichten: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.