Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Αντίο...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Αντίο...
Tekst
Skrevet av nighta0508
Kildespråk: Gresk

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Tittel
good bye
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av izai887
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 Februar 2010 16:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Januar 2010 18:29

pne
Antall Innlegg: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 Februar 2010 13:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 Februar 2010 15:22

User10
Antall Innlegg: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.