Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Αντίο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Αντίο...
Teksti
Lähettäjä nighta0508
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Huomioita käännöksestä
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Otsikko
good bye
Käännös
Englanti

Kääntäjä izai887
Kohdekieli: Englanti

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Helmikuu 2010 16:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2010 18:29

pne
Viestien lukumäärä: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 Helmikuu 2010 13:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 Helmikuu 2010 15:22

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.