Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Αντίο...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΣερβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Αντίο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nighta0508
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

τίτλος
good bye
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από izai887
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Φεβρουάριος 2010 16:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιανουάριος 2010 18:29

pne
Αριθμός μηνυμάτων: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 Φεβρουάριος 2010 13:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 Φεβρουάριος 2010 15:22

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.