Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Nederlands - volg je hart

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuwsVereenvoudigd ChineesChinees NederlandsArabischLatijn

Categorie Poëzie - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
volg je hart
Tekst
Opgestuurd door danique-dv
Uitgangs-taal: Nederlands Vertaald door danique-dv

volg je hart
Details voor de vertaling
ik wil dit graag laten vertalen ivm met een aankomende tattoo, bij voorbaat dank

vrouwelijk (female gender)

Titel
volg je hart
Vertaling
Nederlands

Vertaald door danique-dv
Doel-taal: Nederlands

volg je hart
Details voor de vertaling
ik wil dit graag laten vertalen ivm met een aankomende tattoo, bij voorbaat dank

vrouwelijk (female gender)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 6 januari 2011 11:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2011 01:00

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi Dutch experts

Does this mean:
Follow your heart

The same one in Arabic:
Volg je hard (only difference "d" instead of "t" in "heart" )

CC: Lein Chantal

6 januari 2011 10:58

Lein
Aantal berichten: 3389
Hello

I hate it when people make this (unfortunately rather frequent) mistake - it shows incredible sloppiness with their own language! I have edited 'volg je hard' into 'volg je hart', so now both of these mean 'follow your heart' and all three can be merged

6 januari 2011 11:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Ernst and Marjolein!

Hi JP, please could you merge this page with these two other pages hereunder :

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_88098.html

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_108173.html

Thanks a lot!

CC: jp