Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Danų - 121

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųDanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
121
Tekstas
Pateikta Saab2006
Originalo kalba: Anglų

A single component, spray applied, high build, water based coating for direct
application over coated substrates and non-ferrous substrates. Interseal 121 dries to
form a non-tacky, tough, resilient temporary protective layer.

Pavadinimas
121
Vertimas
Danų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Et enkeltkomponent vandbaseret beskyttelsesmateriale der påføres direkte med spray på lakerede og ikke-jernbaserede emner. Interseal 121 tørrer op som et ikke-klæbende, robust og modstandsdygtigt midlertidigt beskyttelseslag.
Validated by wkn - 21 liepa 2008 15:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 liepa 2008 08:57

wkn
Žinučių kiekis: 332
Den er ret teknisk specifik, denne her, og derfor vanskelig. Vi taler om et varenavn (Interseal 121) på et produkt, der laver beskyttelseslag på fx racerbiler. Her er mit bud ud fra denne synsvinkel:

Et enkeltkomponent vandbaseret beskyttelsesmateriale af høj kvalitet, der påføres direkte med spray på lakerede og ikke-jernbaserede emner. Interseal 121 tørrer op som et ikke-klæbende, robust og modstandsdygtigt midlertidigt beskyttelseslag.

21 liepa 2008 12:49

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Jeg havde overhovedet ikke tænkt på, at det kunne dreje sig om biler, ellers ville jeg nok have forstået det på en anden måde. Var sikker på, at det havde noget med gødning at gøre.Jeg retter, men du skulle faktisk bare afvise den.
Din oversætning er bare perfekt. Bravo.