Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Tanska - 121

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
121
Teksti
Lähettäjä Saab2006
Alkuperäinen kieli: Englanti

A single component, spray applied, high build, water based coating for direct
application over coated substrates and non-ferrous substrates. Interseal 121 dries to
form a non-tacky, tough, resilient temporary protective layer.

Otsikko
121
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Et enkeltkomponent vandbaseret beskyttelsesmateriale der påføres direkte med spray på lakerede og ikke-jernbaserede emner. Interseal 121 tørrer op som et ikke-klæbende, robust og modstandsdygtigt midlertidigt beskyttelseslag.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut wkn - 21 Heinäkuu 2008 15:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2008 08:57

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Den er ret teknisk specifik, denne her, og derfor vanskelig. Vi taler om et varenavn (Interseal 121) på et produkt, der laver beskyttelseslag på fx racerbiler. Her er mit bud ud fra denne synsvinkel:

Et enkeltkomponent vandbaseret beskyttelsesmateriale af høj kvalitet, der påføres direkte med spray på lakerede og ikke-jernbaserede emner. Interseal 121 tørrer op som et ikke-klæbende, robust og modstandsdygtigt midlertidigt beskyttelseslag.

21 Heinäkuu 2008 12:49

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg havde overhovedet ikke tænkt på, at det kunne dreje sig om biler, ellers ville jeg nok have forstået det på en anden måde. Var sikker på, at det havde noget med gødning at gøre.Jeg retter, men du skulle faktisk bare afvise den.
Din oversætning er bare perfekt. Bravo.