Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Vokiečių - kalinichta ka filakia pola
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
kalinichta ka filakia pola
Tekstas
Pateikta
kitten8585
Originalo kalba: Graikų
kalinichta ka filakia pola
Pavadinimas
guttenacht und viele kussen
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
tsiken
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Gute Nacht und viele Küsse
Pastabos apie vertimą
sto 'kussen' mpainoyn kai dialitika panw sto 'u'
---
before editing: guttenacht und viele kussen
italo07
Validated by
italo07
- 5 spalis 2008 20:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 spalis 2008 18:19
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Can you give me a bridge here, please?
CC:
Mideia
5 spalis 2008 19:16
Mideia
Žinučių kiekis: 949
The bridge: Good night and many kisses!
The translation seems o.k. to me.