Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Bulgarų - Poco a poco te digo que mi sonrisa no desaparece...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųBulgarųRusų

Pavadinimas
Poco a poco te digo que mi sonrisa no desaparece...
Tekstas
Pateikta walker
Originalo kalba: Ispanų

Poco a poco te digo que mi sonrisa no desaparece con tu adios.Nada es mas bueno de saber que eres fuera de mi vida.

Pavadinimas
Лекa полекa ...
Vertimas
Bulgarų

Išvertė raykogueorguiev
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

Лекa полекa ти казвам, че моята усмивка не изчезва с твоето сбогом. Нищо не e по-хубаво от това, да зная, че си извън животa ми.


Validated by ViaLuminosa - 13 vasaris 2009 10:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 sausis 2009 11:59

saciid
Žinučių kiekis: 5
احبك.. لا لاني اريد ذلك
احبك.. لانه لولاك ماعرفت الحب
احبك.. لانك نفسي.. ومن ذا الذي لا يحب نفسه
احبك.. لان عيني تعانق عينيك دون ان تراك
حبيبتي.. الحب بدونك لا معنى له ولا قيمة
انت طفولة.. لحن.. صباح جديد
الامل..اراه عندما ارى ابتسامتك الصافية.. ونفسك الطاهرة
فانت بلسم الروح

الاحلام.. مااجملها ومااروعها وانت بجواري
الخوف.. لااعرف.. الا خوف فراقك

20 sausis 2009 12:03

saciid
Žinučių kiekis: 5
عيناي لاتراك ولكن قلبي يراك
ويسمع صدى صوتك في خفايا صدري
وتضطرب نبضات قلبي عندما ارى عيناك وهي تنظرنظرة حزن شوق
واخفي انا عيناي عنك لكي لاتخبرك عن مكتون نفسي
يا احب الناس
يا اعز الناس على قلبي الحزين ا

20 sausis 2009 20:56

raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
KAKVO???????

21 sausis 2009 09:28

galka
Žinučių kiekis: 567
Здрасти_Райко!
Може-би искаш да кажеш "лека-полека".
твоето сбогом - от среден род е.

"...Нищо, е по хубаво от това..." -не звучи добре, но не знам смисъла на изворния текст, може-би "...нищо, по-хубаво е от това...
и не забравяй тиренцето в сравнителната форма: ПО-ХУБАВО, НАЙ-ХУБАВО!

21 sausis 2009 10:01

petsimeo
Žinučių kiekis: 23
много грешки в българския, преводът е дословен, объркани са някои родове на думи: казва се "малко по малко", "усмивката ми", сбогом е среден род т.е. "твоето сбогуване" или "твоето сбогом". 2-то изречение "нищо не е по-хубаво, от това да знам, че си извън живота ми"

21 sausis 2009 21:40

raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
Ок, мерси за корекцията.
"малко по малко" е преведено буквално, мисля че в българскят се използа "лека полека" в случая.
"усмивката ми" не е ли същото с "моята усмивка"
А тази сравнителна форма, признавам, въобще не го помна от седемте години училище в БГ. Това ново правило ли е?

21 sausis 2009 22:29

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Не е ново, Райко - има го, откакто го има съвременният български...

13 vasaris 2009 02:16

Mikony
Žinučių kiekis: 19
Зная, че никой не ме пита, но аз съм съгласна с petsimeo за второто изречение. Мисля, че е по-удачно да се каже "от това да зная".