Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Seigneur
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Seigneur
Tekstas
Pateikta
Korhan_07
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
ebrucan
Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.
Pavadinimas
Me encuentro en el lugar donde el Señor querÃa que yo estuviera
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Me encuentro en el lugar donde el Señor querÃa que yo estuviera.
Validated by
lilian canale
- 24 kovas 2009 19:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 kovas 2009 18:02
pelayo
Žinučių kiekis: 14
Il me paraît plus juste d'employer le passé simple .
el señor quiso que yo estuviera .