Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - sana bakmak bütün rastlantıları reddedip bir...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
sana bakmak bütün rastlantıları reddedip bir...
Tekstas
Pateikta
didem65
Originalo kalba: Turkų
sana bakmak bütün rastlantıları reddedip bir mucizeyi anlamaktır
Pavadinimas
Mirarte es rechazar todas las coincidencias y reconocer un milagro.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
aydin1
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Mirarte es rechazar todas las coincidencias y reconocer un milagro.
Validated by
Isildur__
- 24 gegužė 2010 22:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gegužė 2010 19:07
Isildur__
Žinučių kiekis: 276
¿Qué os parece "aceptar/reconocer un milagro" en lugar de "entender"?
24 gegužė 2010 21:55
aydin1
Žinučių kiekis: 33
Se puede decir "reconocer".