Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - hallo,wie geht es dir? möchtes du mich auf...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
hallo,wie geht es dir? möchtes du mich auf...
Tekstas
Pateikta
emir2005
Originalo kalba: Vokiečių
hallo,wie geht es dir?
möchtes du mich auf mallorca besuchen?
Pavadinimas
MERHABA
Vertimas
Turkų
Išvertė
NURSEN07
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
MERHABA,NASILSIN ?
BENÄ° MALLORCA 'DA ZÄ°YARET ETMEK Ä°STER MÄ°SÄ°N?
Validated by
serba
- 29 rugsėjis 2007 12:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 rugpjūtis 2007 19:39
Chantal
Žinučių kiekis: 878
It's the right translation, but why use capital letters? ...
21 rugsėjis 2007 22:21
kejoole
Žinučių kiekis: 3
neden auf mallorca?bence in mallorca olmali,,sonst ist es richtig.
23 rugsėjis 2007 19:54
bolero
Žinučių kiekis: 3
hallo,wie geht es dir?Mochtest du mich auf Mallorca besuchen?