Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Anglų - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Naujienos / Paskutiniai įvykiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Tekstas
Pateikta
laima
Originalo kalba: Lietuvių
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Pastabos apie vertimą
as prasau isversti i anglu kalba
Pavadinimas
I don't understand English well
Vertimas
Anglų
Išvertė
ollka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't understand English well. It's difficult for me to write to you. I am not married, but I am engaged. I'm sorry I sometimes write nonsense to you.
Validated by
lilian canale
- 17 balandis 2008 17:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 sausis 2009 17:02
Laimute roze
Žinučių kiekis: 1
Mano tecio vardas evaldas jis kartu su visa mano seima gyvena kauno rajone garliavioje liepu gatveje