Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Prancūzų - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Naujienos / Paskutiniai įvykiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Tekstas
Pateikta
danke7771
Originalo kalba: Lietuvių
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Pastabos apie vertimą
as prasau isversti i anglu kalba
Pavadinimas
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Pastabos apie vertimą
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Validated by
turkishmiss
- 25 sausis 2009 16:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 sausis 2009 16:07
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 sausis 2009 16:10
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 sausis 2009 16:17
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Edited and validated