Iepurica, I took out the word "to" after "give up", but there are still a few questions I have about this translation:
1) the word "the": We only use that if the situations being referred to are known to the reader - is that the case here?
2) the tense of "force": Is this a general statement, which is always true? If so, this is OK. If not, maybe it should be "are forcing", if it's talking about the current situation.