Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Vokiečių - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Tekstas
Pateikta
orhandiken
Originalo kalba: Bosnių
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Pavadinimas
Liebe Mutter, warum hast du mich nicht ins Feuer fallen lassen?
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Liebe Mutter, warum hast du mich nicht ins Feuer fallen lassen?
Pastabos apie vertimą
"ließest" sounds a bit too old-fashioned in my view... (Iamfromaustria)
Validated by
iamfromaustria
- 1 lapkritis 2007 12:17