Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Italiensk - lernen und schreiben

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Tysk

Kategori Utrykk - Barn og tenåringer

Tittel
lernen und schreiben
Tekst
Skrevet av valentinamila
Kildespråk: Tysk

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
imparare e scrivere
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av aleflorenz
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Oktober 2012 16:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Juli 2014 14:57

Fernando V.
Antall Innlegg: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Mai 2016 20:26

Valeria Rossi
Antall Innlegg: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.