Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-إيطاليّ - lernen und schreiben

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألماني

صنف تعبير - أطفال و مراهقون

عنوان
lernen und schreiben
نص
إقترحت من طرف valentinamila
لغة مصدر: ألماني

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
imparare e scrivere
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف aleflorenz
لغة الهدف: إيطاليّ

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 تشرين الاول 2012 16:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تموز 2014 14:57

Fernando V.
عدد الرسائل: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 نيسان 2016 20:26

Valeria Rossi
عدد الرسائل: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.