Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-איטלקית - lernen und schreiben

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמנית

קטגוריה ביטוי - ילדים ונוער

שם
lernen und schreiben
טקסט
נשלח על ידי valentinamila
שפת המקור: גרמנית

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
imparare e scrivere
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי aleflorenz
שפת המטרה: איטלקית

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 אוקטובר 2012 16:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יולי 2014 14:57

Fernando V.
מספר הודעות: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 מאי 2016 20:26

Valeria Rossi
מספר הודעות: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.