Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Итальянский - lernen und schreiben

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Немецкий

Категория Выражение - Дети и подростки

Статус
lernen und schreiben
Tекст
Добавлено valentinamila
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
imparare e scrivere
Перевод
Итальянский

Перевод сделан aleflorenz
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Октябрь 2012 16:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июль 2014 14:57

Fernando V.
Кол-во сообщений: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Май 2016 20:26

Valeria Rossi
Кол-во сообщений: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.