Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-意大利语 - lernen und schreiben

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语

讨论区 表达 - 儿童和青少年

标题
lernen und schreiben
正文
提交 valentinamila
源语言: 德语

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
imparare e scrivere
翻译
意大利语

翻译 aleflorenz
目的语言: 意大利语

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
2012年 十月 27日 16:58





最近发帖

作者
帖子

2014年 七月 10日 14:57

Fernando V.
文章总计: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

2016年 五月 15日 20:26

Valeria Rossi
文章总计: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.