Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Italià - lernen und schreiben

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Alemany

Categoria Expressió - Nens i adolescents

Títol
lernen und schreiben
Text
Enviat per valentinamila
Idioma orígen: Alemany

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
imparare e scrivere
Traducció
Italià

Traduït per aleflorenz
Idioma destí: Italià

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Octubre 2012 16:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2014 14:57

Fernando V.
Nombre de missatges: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Maig 2016 20:26

Valeria Rossi
Nombre de missatges: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.