Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Italisht - lernen und schreiben

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjermanisht

Kategori Shprehje - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
lernen und schreiben
Tekst
Prezantuar nga valentinamila
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
imparare e scrivere
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga aleflorenz
Përkthe në: Italisht

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Tetor 2012 16:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Korrik 2014 14:57

Fernando V.
Numri i postimeve: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Maj 2016 20:26

Valeria Rossi
Numri i postimeve: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.