Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Italijanski - lernen und schreiben

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Nemacki

Kategorija Izraz - Deca i tinejdzeri

Natpis
lernen und schreiben
Tekst
Podnet od valentinamila
Izvorni jezik: Nemacki

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
imparare e scrivere
Prevod
Italijanski

Preveo aleflorenz
Željeni jezik: Italijanski

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Oktobar 2012 16:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Juli 2014 14:57

Fernando V.
Broj poruka: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Maj 2016 20:26

Valeria Rossi
Broj poruka: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.