Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Török - Sunt curios dacă vorbeÅŸti cu Faruk sau cu prietenul ei.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománTörök

Témakör Esszé (tanulmàny) - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei.
Szöveg
Ajànlo farouk38
Nyelvröl forditàs: Román

Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei. Scuze dacă am vorbit mai nasol cu tine, dar, sincer, nu ştiu cu cine am vorbit. Am avut o vagă impresie că am vorbit cu prietena ta, care nu cred că ştie prea multă română. Pa!
Magyaràzat a forditàshoz
lütfen öncelik verin.selamalar

Cim
Türkçe
Fordítás
Török

Forditva mygunes àltal
Forditando nyelve: Török

Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal
Magyaràzat a forditàshoz
Çeviri muratlıedu yardımlarıyla tamamladım.
Teşekkür ederim muratlıedu.
Validated by Francky5591 - 22 Àprilis 2008 09:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Március 2008 15:20

muratliedu
Hozzászólások száma: 1
Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence çok iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal

12 Március 2008 15:14

mygunes
Hozzászólások száma: 221
Düzelmeler için teşekkür ederim muratliedu
Bu çeviri yaptığımda siteye yeni kayıt olmuştum ve çeviri yapmak hevesiyle "care" kelimesi gözden kaçırdım. Bu kelime sadece cümle sırası değiştirmektedir.
Bu bir mazeret deÄŸil, daha dikkatli olmam gerekirdi.



9 Március 2008 17:09

farouk38
Hozzászólások száma: 5
teşekkür ederim mygunes.tanışmak isterdim sizinle.ariftomur@yahoo.com.

25 Àprilis 2008 15:44

farouk38
Hozzászólások száma: 5