Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - Sunt curios dacă vorbeÅŸti cu Faruk sau cu prietenul ei.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語

カテゴリ エッセイ - 楽しみ / 旅行

タイトル
Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei.
テキスト
farouk38様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei. Scuze dacă am vorbit mai nasol cu tine, dar, sincer, nu ştiu cu cine am vorbit. Am avut o vagă impresie că am vorbit cu prietena ta, care nu cred că ştie prea multă română. Pa!
翻訳についてのコメント
lütfen öncelik verin.selamalar

タイトル
Türkçe
翻訳
トルコ語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal
翻訳についてのコメント
Çeviri muratlıedu yardımlarıyla tamamladım.
Teşekkür ederim muratlıedu.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 22日 09:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 9日 15:20

muratliedu
投稿数: 1
Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence çok iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal

2008年 3月 12日 15:14

mygunes
投稿数: 221
Düzelmeler için teşekkür ederim muratliedu
Bu çeviri yaptığımda siteye yeni kayıt olmuştum ve çeviri yapmak hevesiyle "care" kelimesi gözden kaçırdım. Bu kelime sadece cümle sırası değiştirmektedir.
Bu bir mazeret deÄŸil, daha dikkatli olmam gerekirdi.



2008年 3月 9日 17:09

farouk38
投稿数: 5
teşekkür ederim mygunes.tanışmak isterdim sizinle.ariftomur@yahoo.com.

2008年 4月 25日 15:44

farouk38
投稿数: 5