Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - хочу к тебе

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolTörök

Témakör Magyaràzatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
хочу к тебе
Szöveg
Ajànlo smy
Nyelvröl forditàs: Orosz

хочу к тебе

Cim
I want to come to you
Fordítás
Angol

Forditva Piagabriella àltal
Forditando nyelve: Angol

I want to come to you
Validated by dramati - 30 Január 2008 11:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Január 2008 08:04

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Január 2008 11:27

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Január 2008 20:11

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Január 2008 21:14

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Január 2008 21:08

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Január 2008 21:14

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116