Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - merhaba Vanessa. seni ilk izlediÄŸimden beri...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
merhaba Vanessa. seni ilk izlediÄŸimden beri...
Szöveg
Ajànlo halozer
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba Vanessa. seni ilk izlediğimden beri hayranın oldum sanki sana aşık oldum. Sen çok güzel, çok hoş bi insansın. HSM-3 te başarılar dilerim sana. Ayrıca bu grupta Türkiye'den arkadaşları görmek isterim
Magyaràzat a forditàshoz
çeviri bi fan cluba yazılıyor.

Cim
hi Vanessa. Since i first laid eyes upon you...
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

hi Vanessa. Since I first laid eyes upon you I became an admirer of yours as if I fell in love with you. You're a very pretty, very sweet person.
I wish you succes at HSM-3. Also I'd like to see the friends from Turkey at this group.
Validated by dramati - 19 Február 2008 11:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2008 18:35

dramati
Hozzászólások száma: 972
Hi,

In English...as you very well know...i=I so please go over this translation and make a proper edit so I can validate the English part of it and put it to a vote.

19 Február 2008 09:10

smy
Hozzászólások száma: 2481
It's "also" instead "only"