Vertaling - Turks-Engels - merhaba Vanessa. seni ilk izlediÄŸimden beri...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap | merhaba Vanessa. seni ilk izlediÄŸimden beri... | | Uitgangs-taal: Turks
merhaba Vanessa. seni ilk izlediğimden beri hayranın oldum sanki sana aşık oldum. Sen çok güzel, çok hoş bi insansın. HSM-3 te başarılar dilerim sana. Ayrıca bu grupta Türkiye'den arkadaşları görmek isterim | Details voor de vertaling | çeviri bi fan cluba yazılıyor. |
|
| hi Vanessa. Since i first laid eyes upon you... | VertalingEngels Vertaald door kfeto | Doel-taal: Engels
hi Vanessa. Since I first laid eyes upon you I became an admirer of yours as if I fell in love with you. You're a very pretty, very sweet person. I wish you succes at HSM-3. Also I'd like to see the friends from Turkey at this group. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 19 februari 2008 11:58
Laatste bericht | | | | | 18 februari 2008 18:35 | | | Hi,
In English...as you very well know...i=I so please go over this translation and make a proper edit so I can validate the English part of it and put it to a vote. | | | 19 februari 2008 09:10 | | smyAantal berichten: 2481 | It's "also" instead "only" |
|
|