Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Breton - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBreton

Témakör Szabad iràs

Cim
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Szöveg
Ajànlo lilobang05
Nyelvröl forditàs: Francia

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Magyaràzat a forditàshoz
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Cim
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Fordítás
Breton

Forditva piceaabies àltal
Forditando nyelve: Breton

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Magyaràzat a forditàshoz
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Validated by abies-alba - 7 Március 2008 19:26