Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Bretonsk - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBretonsk

Kategori Fri skriving

Tittel
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Tekst
Skrevet av lilobang05
Kildespråk: Fransk

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Tittel
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Oversettelse
Bretonsk

Oversatt av piceaabies
Språket det skal oversettes til: Bretonsk

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Senest vurdert og redigert av abies-alba - 7 Mars 2008 19:26