Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Bretonsk - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBretonsk

Kategori Fritt skrivande

Titel
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Text
Tillagd av lilobang05
Källspråk: Franska

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Anmärkningar avseende översättningen
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Titel
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Översättning
Bretonsk

Översatt av piceaabies
Språket som det ska översättas till: Bretonsk

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Anmärkningar avseende översättningen
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Senast granskad eller redigerad av abies-alba - 7 Mars 2008 19:26