Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Bretonă - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăBretonă

Categorie Scriere liberă

Titlu
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Text
Înscris de lilobang05
Limba sursă: Franceză

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Observaţii despre traducere
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Titlu
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Traducerea
Bretonă

Tradus de piceaabies
Limba ţintă: Bretonă

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Observaţii despre traducere
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Validat sau editat ultima dată de către abies-alba - 7 Martie 2008 19:26