Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Bretoński - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiBretoński

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Tekst
Wprowadzone przez lilobang05
Język źródłowy: Francuski

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Uwagi na temat tłumaczenia
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Tytuł
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Tłumaczenie
Bretoński

Tłumaczone przez piceaabies
Język docelowy: Bretoński

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez abies-alba - 7 Marzec 2008 19:26