Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Bretonisch - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBretonisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Text
Übermittelt von lilobang05
Herkunftssprache: Französisch

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Bemerkungen zur Übersetzung
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Titel
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Übersetzung
Bretonisch

Übersetzt von piceaabies
Zielsprache: Bretonisch

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Bemerkungen zur Übersetzung
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von abies-alba - 7 März 2008 19:26