Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolHollandOrosz

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Szöveg
Ajànlo de graaf
Nyelvröl forditàs: Török

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Magyaràzat a forditàshoz
Graag in het nederlands of engels :)

Cim
girl you are super . im mad about you...
Fordítás
Angol

Forditva alfatih àltal
Forditando nyelve: Angol

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Magyaràzat a forditàshoz
Validated by lilian canale - 23 Május 2009 16:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Március 2008 16:41

Chantal
Hozzászólások száma: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Àprilis 2008 05:08

kfeto
Hozzászólások száma: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Àprilis 2008 09:08

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Àprilis 2008 23:21

diclexa
Hozzászólások száma: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Àprilis 2008 13:32

mygunes
Hozzászólások száma: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....