Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsHolandêsRusso

Categoria Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Texto
Enviado por de graaf
Língua de origem: Turco

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Notas sobre a tradução
Graag in het nederlands of engels :)

Título
girl you are super . im mad about you...
Tradução
Inglês

Traduzido por alfatih
Língua alvo: Inglês

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Notas sobre a tradução
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Maio 2009 16:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Março 2008 16:41

Chantal
Número de mensagens: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Abril 2008 05:08

kfeto
Número de mensagens: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Abril 2008 09:08

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Abril 2008 23:21

diclexa
Número de mensagens: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Abril 2008 13:32

mygunes
Número de mensagens: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....