Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollantiVenäjä

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Teksti
Lähettäjä de graaf
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Huomioita käännöksestä
Graag in het nederlands of engels :)

Otsikko
girl you are super . im mad about you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä alfatih
Kohdekieli: Englanti

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Huomioita käännöksestä
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Toukokuu 2009 16:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 16:41

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Huhtikuu 2008 05:08

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Huhtikuu 2008 09:08

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Huhtikuu 2008 23:21

diclexa
Viestien lukumäärä: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Huhtikuu 2008 13:32

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....