Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendsktRussiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekstur
Framborið av de graaf
Uppruna mál: Turkiskt

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Viðmerking um umsetingina
Graag in het nederlands of engels :)

Heiti
girl you are super . im mad about you...
Umseting
Enskt

Umsett av alfatih
Ynskt mál: Enskt

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Viðmerking um umsetingina
Góðkent av lilian canale - 23 Mai 2009 16:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 16:41

Chantal
Tal av boðum: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Apríl 2008 05:08

kfeto
Tal av boðum: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Apríl 2008 09:08

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Apríl 2008 23:21

diclexa
Tal av boðum: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Apríl 2008 13:32

mygunes
Tal av boðum: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....