Umseting - Turkiskt-Enskt - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe... | | Uppruna mál: Turkiskt
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan! | Viðmerking um umsetingina | Graag in het nederlands of engels :) |
|
| girl you are super . im mad about you... | | Ynskt mál: Enskt
Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips. | Viðmerking um umsetingina | |
|
Síðstu boð | | | | | 31 Mars 2008 16:41 | | | I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'. | | | 3 Apríl 2008 05:08 | | | not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love' | | | 3 Apríl 2008 09:08 | | | "Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur. | | | 3 Apríl 2008 23:21 | | | "hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda.. | | | 5 Apríl 2008 13:32 | | | ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior.... |
|
|