쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
본문
de graaf
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
이 번역물에 관한 주의사항
Graag in het nederlands of engels :)
제목
girl you are super . im mad about you...
번역
영어
alfatih
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
이 번역물에 관한 주의사항
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 23일 16:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 31일 16:41
Chantal
게시물 갯수: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.
2008년 4월 3일 05:08
kfeto
게시물 갯수: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'
2008년 4월 3일 09:08
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.
2008년 4월 3일 23:21
diclexa
게시물 갯수: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..
2008년 4월 5일 13:32
mygunes
게시물 갯수: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....