Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어러시아어

분류 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
본문
de graaf에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
이 번역물에 관한 주의사항
Graag in het nederlands of engels :)

제목
girl you are super . im mad about you...
번역
영어

alfatih에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
이 번역물에 관한 주의사항
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 23일 16:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 31일 16:41

Chantal
게시물 갯수: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

2008년 4월 3일 05:08

kfeto
게시물 갯수: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

2008년 4월 3일 09:08

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

2008년 4월 3일 23:21

diclexa
게시물 갯수: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

2008년 4월 5일 13:32

mygunes
게시물 갯수: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....