Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNiederländischRussisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Text
Übermittelt von de graaf
Herkunftssprache: Türkisch

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Bemerkungen zur Übersetzung
Graag in het nederlands of engels :)

Titel
girl you are super . im mad about you...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alfatih
Zielsprache: Englisch

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Bemerkungen zur Übersetzung
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 23 Mai 2009 16:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 März 2008 16:41

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 April 2008 05:08

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 April 2008 09:08

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 April 2008 23:21

diclexa
Anzahl der Beiträge: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 April 2008 13:32

mygunes
Anzahl der Beiträge: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....