Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Text
Tillagd av
de graaf
Källspråk: Turkiska
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Anmärkningar avseende översättningen
Graag in het nederlands of engels :)
Titel
girl you are super . im mad about you...
Översättning
Engelska
Översatt av
alfatih
Språket som det ska översättas till: Engelska
Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Anmärkningar avseende översättningen
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 23 Maj 2009 16:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Mars 2008 16:41
Chantal
Antal inlägg: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.
3 April 2008 05:08
kfeto
Antal inlägg: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'
3 April 2008 09:08
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.
3 April 2008 23:21
diclexa
Antal inlägg: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..
5 April 2008 13:32
mygunes
Antal inlägg: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....