Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe... | | Język źródłowy: Turecki
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan! | Uwagi na temat tłumaczenia | Graag in het nederlands of engels :) |
|
| girl you are super . im mad about you... | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez alfatih | Język docelowy: Angielski
Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Maj 2009 16:33
Ostatni Post | | | | | 31 Marzec 2008 16:41 | | | I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'. | | | 3 Kwiecień 2008 05:08 | | | not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love' | | | 3 Kwiecień 2008 09:08 | | | "Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur. | | | 3 Kwiecień 2008 23:21 | | | "hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda.. | | | 5 Kwiecień 2008 13:32 | | | ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior.... |
|
|