Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHolenderskiRosyjski

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Tekst
Wprowadzone przez de graaf
Język źródłowy: Turecki

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Uwagi na temat tłumaczenia
Graag in het nederlands of engels :)

Tytuł
girl you are super . im mad about you...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez alfatih
Język docelowy: Angielski

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Maj 2009 16:33





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2008 16:41

Chantal
Liczba postów: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Kwiecień 2008 05:08

kfeto
Liczba postów: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Kwiecień 2008 09:08

cesur_civciv
Liczba postów: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Kwiecień 2008 23:21

diclexa
Liczba postów: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Kwiecień 2008 13:32

mygunes
Liczba postów: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....