Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlandaRusa

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe...
Teksto
Submetigx per de graaf
Font-lingvo: Turka

Kiz sen supersin! sana deli oluyorum! turkCe yazisina hastayim! optum seni dudaklarindan!
Rimarkoj pri la traduko
Graag in het nederlands of engels :)

Titolo
girl you are super . im mad about you...
Traduko
Angla

Tradukita per alfatih
Cel-lingvo: Angla

Girl you are super. I'm mad about you. I'm sick of your Turkish writing, I kiss you on your lips.
Rimarkoj pri la traduko
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Majo 2009 16:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 16:41

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
I'm not sure, but it sounds more logical to me if it had been 'dudaklarimdan', because then it would be 'I kiss you with my lips on yours'.

3 Aprilo 2008 05:08

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
not 'sick' in english it's a negative thing
so 'i'm crazy about' or 'infatuated with' or just plain 'i love'

3 Aprilo 2008 09:08

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
"Be sick of" bıkmak anlamına geliyor. "I'm crazy about..." filan daha uygundur.

3 Aprilo 2008 23:21

diclexa
Nombro da afiŝoj: 13
"hastayim" burada pozitif bir manada kullanilmis, oysa "sick of your turkish writing" tamamiyle negatif anlamda..

5 Aprilo 2008 13:32

mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
ı think ın translation "super" is a slang.
But ın original text "super" is use as excellent, good, beautiful,superior....