Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Hindu-Angol - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HinduOlaszAngolSpanyolTörök

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Szöveg
Ajànlo kokomo
Nyelvröl forditàs: Hindu

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Cim
Personal expression...
Fordítás
Angol

Forditva kathyaigner àltal
Forditando nyelve: Angol

Personal expression of interests from an amateur.
Validated by lilian canale - 6 Június 2008 23:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Június 2008 00:50

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Október 2008 17:40

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Október 2008 17:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Október 2008 18:02

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?