Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hindú-Inglés - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HindúItalianoInglésEspañolTurco

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Texto
Propuesto por kokomo
Idioma de origen: Hindú

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Título
Personal expression...
Traducción
Inglés

Traducido por kathyaigner
Idioma de destino: Inglés

Personal expression of interests from an amateur.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Junio 2008 23:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Junio 2008 00:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Octubre 2008 17:40

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Octubre 2008 17:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Octubre 2008 18:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?