Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hindi-Anglais - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HindiItalienAnglaisEspagnolTurc

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Texte
Proposé par kokomo
Langue de départ: Hindi

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Titre
Personal expression...
Traduction
Anglais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Anglais

Personal expression of interests from an amateur.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Juin 2008 23:12





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juin 2008 00:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Octobre 2008 17:40

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Octobre 2008 17:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Octobre 2008 18:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?