Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Хинди-Английски - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХиндиИталианскиАнглийскиИспанскиТурски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Текст
Предоставено от kokomo
Език, от който се превежда: Хинди

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Заглавие
Personal expression...
Превод
Английски

Преведено от kathyaigner
Желан език: Английски

Personal expression of interests from an amateur.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Юни 2008 23:12





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Юни 2008 00:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Октомври 2008 17:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Октомври 2008 17:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Октомври 2008 18:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?