Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 印地语-英语 - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语意大利语英语西班牙语土耳其语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
正文
提交 kokomo
源语言: 印地语

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

标题
Personal expression...
翻译
英语

翻译 kathyaigner
目的语言: 英语

Personal expression of interests from an amateur.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 6日 23:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 6日 00:50

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

2008年 十月 18日 17:40

kafetzou
文章总计: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

2008年 十月 18日 17:48

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

2008年 十月 18日 18:02

kafetzou
文章总计: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?